Choix des textes de Hélène Bleskine
Réalisation : Etienne Vallès
Rediffusion de 2006
Entre 1922 et 1930, Marina Tsvetaieva exilée, et Boris Pasternak resté en Russie, se découvrent mutuellement comme poètes à égalité de création. Leur correspondance invente une relation singulière : l’amour transfiguré par les mots. Ils ne parviendront à se voir qu’en 1935, à Paris. Mais cette rencontre se révélera comme « une non-rencontre » : la fusion dans le réel, rêvée par Marina Tsvetaieva ne fut pas au rendez-vous.
Restent ces lettres entre deux poètes d’exception, beaucoup ont été perdues, d’autres retrouvées dans les cahiers de Marina : Ariadna Efron , sa fille écrira plus tard, dans ses « souvenirs », que « placés à une insurmontable distance l’un de l’autre, Marina et Boris s’étaient retrouvés grâce à leurs lettres, leurs poèmes, dans la plus sûre des étreintes terrestres ».
1er Episode Avec :
Juliette Roudet, Cédric lenoir, France Ducateau et Félicien Juttner
Extraits de la correspondance parue aux éditions des Syrtes, traduite par Eveline Amoursky et Luba Jurgenson , et des lettres à Pasternak de Marina Tsvetaieva parues aux éditions Clémence Hiver, traduites par Nadine Dubourvieux.
Poèmes de Marina Tsvetaieva traduits par :
Eve Malleret, « Tentative de Jalousie et autres poèmes « (éditions La Découverte). »Le ciel brûle » traductions de Pierre Léon et Eve Malleret , (Poésie/Gallimard)
Bernard Kreise , "Après la Russie »(éditions Rivages poche)
Henri Deluy, « L’offense lyrique et autres poèmes »(éditions Farrago/Léo Scheer)
Poèmes de Boris Pasternak traduits par :
Michel Aucouturier, Hélène Henry, Vardan Tchimichkian, (Œuvre de Boris Pasternak dans la Bibliothèque de la Pléiade).
Assistante à la réalisation : Julie Beressi
Suivie de :
Marina Tsvetaeva ma mère
Lu par Evelyne Didi
Réalisation : Blandine Masson
Assistante à la réalisation : Lise-Marie Barré
L'équipe
- Conseiller(e) littéraire
- Collaboration