

« Joseph K pense maintenant que l'avocat, comme tous les autres, veut lui voler son propre procès pour l'empêcher d'intervenir et qu'ainsi, un beau jour en son absence, le jugement sera rendu. »
Traduction et adaptation radiophonique de David Zane Mairowitz
Conseillères littéraires Emmanuelle Chevrière et Katell Guillou
Réalisation Michel Sidoroff
Août 1914. Partout, la guerre fait rage. A Prague le sentiment refoulé de haine qui existe entre Allemands et Tchèques conduit à une flambée des tensions. Dans la vieille ville, depuis sa fenêtre, Franz Kafka, rédacteur dans une compagnie d'assurances et écrivain à mi-temps, regarde un défilé et il ressent « de l'envie et de la haine envers les combattants, auxquels je souhaite avec passion tous les maux ».
Ecrire chez lui, où il habite avec ses parents, est un enfer. Il est obligé d'exercer son travail d'écrivain uniquement la nuit. En plus, il vient de rompre ses fiançailles avec Felice Bauer après une vive altercation dans un hôtel à Berlin, hôtel qu'il décrit comme « cour de justice », événement qu'il appelle « un procès ».
Pris dans la tourmente personnelle et aussi par les événements qui vont ébranler le monde, Kafka, une nuit, écrit la première phrase d'un roman qui va bouleverser le monde de la littérature pour le siècle à venir : « Jemand musste Josef K. verleumdet haben, denn ohne dass er etwas Böses getan hätte, wurde er eines Morgens gefangen. » « Quelqu'un avait dû calomnier Joseph K, car, sans rien avoir fait de mal, il fut capturé un matin. » Très vite, il efface le mot gefangen (capturé) et le remplace par verhaftet (arrêté).
L'histoire est celle de Joseph K, antihéros, arrêté un beau matin « sans rien avoir fait de mal ». Accusé d'une faute qu'il ignore par des juges qu'il ne voit jamais et conformément à des lois que personne ne peut lui enseigner, il va pousser un nombre ahurissant de portes pour tenter de démêler la situation. À mesure que le procès prend de l'ampleur dans sa vie, chaque porte ouverte constitue une fermeture plus aliénante sur le monde de la procédure judiciaire, véritable source d'enfermement et de claustrophobie.
Mais le projet de Kafka n'était pas de dénoncer un pouvoir tyrannique ni de condamner une justice mal faite. Le procès intenté à Joseph K. ne relève d'aucun code et ne peut s'achever ni sur un acquittement ni sur une condamnation, puisque Joseph K. n'est coupable que d'exister.
Cette adaptation radiophonique de David Zane Mairowitz insiste sur l'humour singulier de Kafka très influencé par la tradition mystique et antirationnelle du monde juif d’Europe de l’Est. Elle met en œuvre la dualité entre la mélancolie la plus noire, et l’humiliation de soi - humiliation aussi lucide que cruelle -, et elle tente de mettre en lumière l'érotisme de l’univers de Kafka, un pan de son œuvre moins souvent évoqué.
Avec :
Stéphane Valensi ( K)
Audrey Meulle ( Léni)
Jean-Claude Durand ( l'avocat Huld)
Bruno Labrasca ( Block)
Bruitage Bertrand Amiel
Prise de son, montage et mixage Bernard Lagniel et Emmanuel Armaing
Assistant à la réalisation Guy Peyramaure
Rediffusion de 2014
L'équipe
- Conseiller(e) littéraire
- Collaboration