Publicité
En savoir plus

Réalisation François Christophe

Adaptation** Hélène Bleskine**

Publicité

Conseillère littéraire Caroline Ouazana

Rediffusion de Décembre 2012

Le réalisateur François Christophe disparu accidentellement le 26 décembre dernier laisse derrière lui une œuvre radiophonique dont le talent et la sensibilité resteront dans nos mémoires à jamais. Et pour lui rendre hommage, hommage qui continuera avec la diffusion de fictions dont il venait d’achever la réalisation et que les auditeurs pourront découvrir dès le mois d’Avril, la fiction a souhaité rediffuser Les Misérables de Victor Hugo.

Episode 7 Victor Hugo a soixante ans lorsqu’il achève la rédaction des Misérables . Dès sa parution, le 3 avril 1862, les lecteurs s’arrachent le livre. En octobre, dans une lettre adressée à son éditeur italien, Victor Hugo écrit : « Vous avez raison, Monsieur, quand vous me dites que le livre Les Misérables est écrit pour tous les peuples. Je ne sais s’il sera lu par tous, mais je l’ai écrit pour tous. Il s’adresse à l’Angleterre autant qu’à l’Espagne, à l’Italie autant qu’à la France, à l’Allemagne, autant qu’à l’Irlande, aux républiques qui ont des esclaves aussi bien qu’aux empires qui ont des serfs. Les problèmes sociaux dépassent les frontières. Les plaies du genre humain, ces larges plaies qui couvrent le globe, ne s’arrêtent point aux lignes bleues ou rouges tracées sur la mappemonde. Partout où l’homme ignore et désespère, partout où la femme se vend pour du pain, partout où l’enfant souffre faute d’un livre qui l’enseigne et d’un foyer qui le réchauffe, le livre Les Misérables frappe à la porte et dit : « Ouvrez-moi, je viens pour vous ». À l’heure, si sombre encore, de la civilisation où nous sommes, le misérable s’appelle l’homme il agonise sous tous les climats, et il gémit dans toutes les langues ».

Mais si l’histoire des Misérables a ému tant de lecteurs - roman-fleuve où rien ne manque, le suspens, les digressions, les interrogations, les personnages incroyablement présents, leurs destins entremêlés - c’est aussi grâce à une langue. Celle d’un grand poète de la littérature. Cette adaptation radiophonique a voulu rendre compte de cette langue puissante et incroyablement vivante en la faisant entendre littéralement car l’histoire a presque fini par oblitérer la singularité de la voix qui la porte. On reconnaît la trame, les personnages mythiques, le Paris des révolutions, mais on a perdu ce qui est écrit. C’est assez difficile à exprimer, mais c’est ce que l’on découvre lorsqu’on se laisse envahir par le livre. C’est comme si l’on touchait du doigt les fibres de notre patrimoine dans ce qu’il a de meilleur, dans ce qu’il peut nous rendre meilleur. Victor Hugo aime l’Histoire et il nous la fait aimer.

Dès lors, le choix de l’adaptation pour la radio fut de faire entendre sa voix. Et elle apparaît en éclats de voix, ou voix en éclats. Presque cousues pour aller à l’épure. En espérant transmettre cette émotion provoquée par ce qui est écrit.

Avec

Philippe Magnan (le narrateur)

**Clément Bondu ** (Marius)

**Dominique Massa ** (officier Pontmercy)

**Jean-Gabriel Nordmann ** (Monsieur Gillenormand)

**Philippe Beautier ** (Lesgle/Bossuet)

Roland Timsit (Courfeyrac)

**Florence Loiret-Caille ** (Eponine)

Hervé Furic (Thénardier)

**Emmanuelle Grangé ** (La Thénardier)

Georges Ser (Monsieur Maboeuf)

Et les voix de **Agnès Château, Alice Taurand, Jean-Charles Delaume, Gilbert Pascal, Maëlys Ricordeau ** et Myriam Ajar

Musique originale composée par Krishna Lévy

Interprétée par Françoise Guéri, Christophe Guiot, Laurent Lefèvre, Philippe Nadal ** et Françoise de Maubus **

Bruitage **Patrick Martinache, Jean-François Bernard Sugy ** et Bertrand Amiel

Prise de son, montage, mixage **Catherine Déréthé ** et Sébastien Labarre

Assistante à la réalisation Laure-Hélène Planchet

Références

L'équipe

Emmanuelle Chevrière
Conseiller(e) littéraire
Mary Simon
Collaboration