Anna Politkovskaïa en 2005
Anna Politkovskaïa en 2005
Anna Politkovskaïa en 2005 ©AFP - DMITRY SALTYKOVSKY / KOMMERSANT PHOTO
Anna Politkovskaïa en 2005 ©AFP - DMITRY SALTYKOVSKY / KOMMERSANT PHOTO
Anna Politkovskaïa en 2005 ©AFP - DMITRY SALTYKOVSKY / KOMMERSANT PHOTO
Publicité
Résumé

Unique journaliste russe à avoir couvert la guerre en Tchétchénie, Anna Politkovskaïa laisse parler les faits. Régulièrement menacée, elle revient sans cesse sur le terrain, rapportant les propos de ceux qui témoignent au péril de leur vie. En octobre 2006, elle est retrouvée assassinée…

En savoir plus

Trop lointaines ou trop longues, il est des guerres qui n'intéressent personne. À Grozny, la guerre est finie, officiellement, mais derrière les mitraillettes et les chars, la Russie est toujours là. Unique journaliste russe à avoir couvert la guerre en Tchétchénie, Anna Politkovskaïa, non-rééducable, du titre que lui donne l'État major russe, n'est pas là pour juger. Les faits parlent d'eux-mêmes. Régulièrement menacée, elle revient sans cesse sur le terrain, rapportant les propos de ceux qui témoignent au péril de leur vie. En octobre 2006, Anna Politkovskaïa est retrouvée assassinée dans la cage d'escalier de son immeuble moscovite. La pièce est un montage de six années de notes, d'articles, d'interviews, de correspondances, écrits avec respect, effroi et lucidité sur deux camps qui se déchirent. Grozny dévastée, le bonheur insensé d'avoir de l'eau courante, le réveil dans un lit d'hôpital après une tentative d'empoisonnement... Les lettres disent l'indicible, la violence d'un monde trop dur pour y survivre : Stefano Massini impose une langue radicale et glaciale. Il y est aussi question de théâtre : quand la parole est muselée, quelle échappatoire reste-t-il face au silence ? Quel rôle le théâtre peut-il encore jouer quand on sait que, dans le temps de la représentation, en Tchétchénie l'enfer continue ?

L’Arche éditeur

Publicité

Traduit de l'italien par Pietro Pizzutti et publié aux éditions de l’Arche
Réalisation de Baptiste Guiton

Avec Ariane Ascaride et Clément Bresson de la Comédie-Française
Musique originale : Sébastien Quencez 

Prise de son, montage et mixage : Julien Doumenc et Pierre Henry
Assistante à la réalisation : Léa Racine 

Remerciements aux équipes techniques du Théâtre de la Ville

Enregistré au Théâtre de la Ville-Espace Cardin en juin 2020

Vous pouvez écouter  ici la version intégrale de l'entretien de Stepahano Massini avec Blandine Masson (conseillère des programmes de la Fiction, Baptiste Guiton (réalisateur), et Solal Trogu pour la traduction

Blandine Masson s'entretient avec Stefano Massini, la traduction est assurée par Solal Trogu

16 min

1h 20
Références

L'équipe

Mary Simon
Collaboration