Liberté du traduire : épisode 3/4 du podcast Pétrarque - L’éternel amoureux

Portrait de François Pétrarque (sanguine)
Portrait de François Pétrarque (sanguine) - Jacques Le Boucq (XVIIe siècle) / domaine public via Wikipédia
Portrait de François Pétrarque (sanguine) - Jacques Le Boucq (XVIIe siècle) / domaine public via Wikipédia
Portrait de François Pétrarque (sanguine) - Jacques Le Boucq (XVIIe siècle) / domaine public via Wikipédia
Publicité

S’il incombe à l’interprète de prêter fidèlement sa voix à l’auteur, celle-ci se surprend à vouloir d’abord servir le traducteur. Dont les notes nombreuses, la préface, font du "Canzoniere" une bible à fatiguer par toutes les entrées possibles.

"Je suis vanné d'avoir tant attendu / La guerre des soupirs était trop longue / Je hais I’espoir et je hais les désirs / Et tous les liens qui entourent mon cœur.

Ce que j’avais coutume d’aimer, je ne I’aime plus. Je l'aime, mais modérément. Je mens encore une fois. Je l'aime, mais en rougissant et avec chagrin. Enfin je dis la vérité ? Oui, j'aime, mais ce que j’aimerais ne pas aimer, ce que je voudrais haïr. J'aime cependant, mais malgré moi, mais par force, avec tristesse et avec larmes, et je vérifie en moi-même le sens de ce vers si fameux : Je haïrai si je puis, sinon, j’aimerais ma mort."

Publicité

Extrait de "L’ascension du Mont Ventoux"

François Pétrarque, Canzoniere, traduction René de Ceccatty, Editions Gallimard (2018).