Netflix "uberise" le sous-titrage des séries : quels enjeux ?

Cindy Holland, responsable des séries originales chez Netflix, lors de la Première de la saison 2 de Master of None, une des 92 productions originales de l'opérateur
Cindy Holland, responsable des séries originales chez Netflix, lors de la Première de la saison 2 de Master of None, une des 92 productions originales de l'opérateur ©AFP - Michael Loccisano
Cindy Holland, responsable des séries originales chez Netflix, lors de la Première de la saison 2 de Master of None, une des 92 productions originales de l'opérateur ©AFP - Michael Loccisano
Cindy Holland, responsable des séries originales chez Netflix, lors de la Première de la saison 2 de Master of None, une des 92 productions originales de l'opérateur ©AFP - Michael Loccisano
Publicité

Depuis deux mois, Netflix recrute en ligne des traducteurs pour ses séries. Avec 100 millions d'abonnés, l'opérateur-producteur veut maximiser leur diffusion rapide - et sans malentendus - en 20 langues. En se lançant aussi dans la post-production, il vient bousculer les traducteurs professionnels.