L'aventure des mots français venus d'ailleurs

Le 12 juillet 2006 à Tours, lors de la 35e édition des championnats du monde de scrabble francophone.
Le 12 juillet 2006 à Tours, lors de la 35e édition des championnats du monde de scrabble francophone.  ©AFP - ALAIN JOCARD
Le 12 juillet 2006 à Tours, lors de la 35e édition des championnats du monde de scrabble francophone. ©AFP - ALAIN JOCARD
Le 12 juillet 2006 à Tours, lors de la 35e édition des championnats du monde de scrabble francophone. ©AFP - ALAIN JOCARD
Publicité

Parce que les mots n’ont pas de frontières et qu’ils voyagent, se transforment, enrichissant notre langue.

Avec
Sylvain Alzial, Aline Pailler et Henriette Walter, à France Culture dans le studio 108 ( de gauche à droite )
Sylvain Alzial, Aline Pailler et Henriette Walter, à France Culture dans le studio 108 ( de gauche à droite )
© Radio France - Annick Haumier

►De Henriette Walter, linguiste, présidente de la société internationale de linguistique fonctionnelle, professeur émérite de linguistique à l’université de Haute-Bretagne, membre du Conseil supérieur de la langue française et du Conseil international de la langue française.  « L'aventure des mots français venus d'ailleurs » éditions Robert Laffont.

« L'aventure des mots français venus d'ailleurs » Editions Robert Laffont.
« L'aventure des mots français venus d'ailleurs » Editions Robert Laffont.
- Robert Laffont

Qui penserait attribuer une origine étrangère à des mots comme jupe, épinard, braguette, violon ou encore sentimental ?
Et pourtant, jupe vient de l'arabe, épinard, du persan, braguette du gaulois, violon de l'italien et – qui l'eût cru ? – l'adjectif sentimental nous est venu du latin, mais par l'anglais. Si l'on sait bien que la langue française est issue du latin, on oublie souvent qu'elle s'est enrichie au cours de sa longue histoire de milliers de mots venus des quatre coins du monde : du grec, du celtique, du francique, mais aussi de l'italien, de l'anglais, de l'espagnol, du portugais, de l'arabe, du persan, du turc, du japonais, et des langues amérindiennes ou africaines.
Henriette Walter raconte l'histoire de ces mots, de ces vagues d'immigration parfois clandestines qui ont petit à petit donné des couleurs à la langue française.

Publicité
La linguiste Henriette Walter
La linguiste Henriette Walter
© Radio France - Annick Haumier

Henriette Walter a publié chez Robert Laffont de nombreux essais, dont :  "Le Français dans tous les sens", "L'Aventure des langues en Occident", Honni soit qui mal y pense", "L'Aventure de la langue arabe en Occident", "L_'_ Étonnante Histoire des noms de mammifères" et "La Fabuleuse histoire du nom des poissons". ►De Sylvain Alzial « Des mots globe-trotters : l'histoire des mots d'ici venus d'ailleurs » , illustrations Aurore Petit, conseil scientifique Henriette Walter dès 6 ans, éditions Actes sud junior, Arles. Sais-tu que le mot Ketchup est d'origine chinoise ? Ou que pyjama est d'abord un mot persan, passé par l'hindi et l'anglais avant le français ? Certains mots, que tu utilises au quotidien, viennent d'ailleurs : ils ont voyagé et se sont transformés avant d'apparaître dans la langue française. Ce livre raconte leur histoire. 

De Sylvain Alzial « Des mots globe-trotters : l'histoire des mots d'ici venus d'ailleurs »
De Sylvain Alzial « Des mots globe-trotters : l'histoire des mots d'ici venus d'ailleurs »
- Actes sud junior

Anorak, bouquin, chiffre, hasard, ketchup, pyjama, shampoing ... tous ces mots que nous utilisons au quotidien nous viennent d’ailleurs, d’autres langues : de celle des Inuits, du néerlandais, de l’arabe, de l’anglais, du persan, de l’hindi… Parce que les mots n’ont pas de frontières et qu’ils voyagent, se transforment, enrichissant notre langue. Au fil des pages, on découvrira aussi que “spaghetti” est le diminutif en italien de spago, qui signifie “ficelle”, que “tatouer” a été formé à partir de deux mots polynésiens qui désignent le dessin et l’esprit. Les illustrations d’Aurore Petit mettent en scène avec fantaisie, mais tout en rigueur, l’histoire de leur origine, révélant ainsi des rapprochements et des évolutions de sens étonnants.

Sylvain Alzial, auteur jeunesse dans notre studio à Fance Culture
Sylvain Alzial, auteur jeunesse dans notre studio à Fance Culture
© Radio France - Annick Haumier

Sylvain Alzial est documentaliste à Radio France et producteur d'émissions à France Culture. Passionné par les cultures traditionnelles, il écrit également des adaptations de contes.