

Pour la Nuit Spéciale Shakespeare, Mériam Korichi, spécialiste de William Shakespeare évoque les traductions et les adaptations des œuvres du poète anglais. Elle a, elle-même, travaillé sur la dramaturgie de "La Tragédie d'Hamlet" mise en scène par Dan Jemmett en 2013.
- Mériam Korichi spécialiste de Spinoza, dramaturge et metteure en scène, créatrice des nuits de la philosophie
Dans le cadre de la Nuit Spéciale Shakespeare (1/2) , diffusée en avril 2016, Mériam Korichi était invitée pour évoquer son rapport à l'oeuvre de William Shakespeare. Agrégée de philosophie, spécialiste de Spinoza et d'esthétique, professeur à l'université de Lille-III, elle est également dramaturge, on lui doit des traductions de deux pièces de Shakespeare, La comédie des erreurs et Richard III.
Je me suis vite aperçue qu'en fait l'expérience de la traduction en français était plutôt une expérience de la perte que d'une trahison. Par conséquent, il fallait tout faire pour combler cette perte, ou jouer cet écart sans mettre la question de la traduction sur le terrain moral et de l'admiration à l'endroit d'un auteur qu'on reconstruit allègrement a posteriori. En son temps, Shakespeare travaillait avec une foultitude d'acteurs, une troupe, sur un plateau. Ça n'est pas le poète isolé dans sa tour qu'il faut se représenter.
Publicité
Elle évoque son travail sur la dramaturgie de La Tragédie d'Hamlet mise en scène par Dan Jemmett à la Comédie Française, avec Denis Podalydès dans le rôle d'Hamlet. Cette mise en scène avait reçu d'ailleurs un accueil critique assez particulier, lié, une fois encore une fois, à une querelle de goût.
- Production : Philippe Garbit
- Réalisation : Virginie Mourthé
- Avec la collaboration de Hassane M'Béchour
- Indexation web : Documentation Sonore de Radio France
- La Nuit spéciale - Shakespeare 1/2 - entretien 2/3 avec Mériam Korichi (1ère diffusion le 10/04/2016)
L'équipe
- Production
- Production déléguée
- Collaboration
- Production déléguée
- Réalisation