Guy Régis junior
Guy Régis junior
Guy Régis junior - Henry Roy
Guy Régis junior - Henry Roy
Guy Régis junior - Henry Roy
Publicité
Résumé

Dans le cadre de sa traduction en créole de "À la recherche du temps perdu" de Marcel Proust, nous recevons l'écrivain et metteur en scène haïtien Guy Régis Junior, actuellement pensionnaire à la Villa Médicis de Rome.

avec :

Guy Régis Jr (écrivain, metteur en scène et réalisateur).

En savoir plus

Cet immense projet de traduction, soutenu par le conseil régional d'Île-de-France, a débuté en 2012. Il vise à traduire l'œuvre principale de Proust en créole, une langue poétique, jeune, vivace.

Marcel Proust et des amis sur le court de tennis Boulevard Bineau, 1892.
Marcel Proust et des amis sur le court de tennis Boulevard Bineau, 1892.
© Getty - Collection Privée. Artiste anonyme.

Proust, auteur ardu

Je trouve qu’on se forge des mythes littéraires : que ce soit par rapport A la recherche du temps perdu ou bien Cent ans de solitude, il y a des listes comme ça de livres dit “difficiles”. Il y a des époques difficiles ou des moments dans la vie plus difficiles pour entrer dans une œuvre. Je n’ai pas eu cette difficulté-là. [...] Il y a des moments de Proust, il y a des moments où Proust nous invite. Je le vois plutôt comme ça, je ne me laisse pas empêtrer par tout ce qu’il y a de dit sur Proust. Je me suis amusé à travailler énormément comme lui. Ou peut-être que je n’ai pas eu cette appréhension de Proust parce que je viens d’un pays d’écrivains aimant le jeu et ne croyant pas à la littérature difficile. Par contre nous croyons à la littérature d’exception et j’ai un faible pour les grands écrivains d’exception.

Publicité

Guy Régis Jr lit l'incipit de "Du côté de chez Swann" en créole haïtien

3 min

C’est une œuvre très politique, contrairement à ce que l’on croit, il ne s’agit pas d’une œuvre sentimentale, même si au préalable Proust avait pensé à un titre comme “Les intermittences du Coeur”. C’est une œuvre qui traite de l’actuel : il parle de la guerre, décrit finement bien les personnages de son époque, les différences de classe, l’affaire Dreyfus. Je me suis intéressé à cette période-là, car au même moment, en Haïti, il y a eu énormément de mouvements intellectuels. C'était pour moi aussi important de voir ce qui est resté de cette époque. Proust veut absolument marquer ce qui, peut être, n’existera pas plus tard.

Une langue riche de deux siècles

Le créole est une langue jouissive car c’est une langue parlée entre colons et colonisés dans une colonie qui veut être différente de la métropole. Ils ont leur propre langue. C’est très intéressant cette immense colonie de Saint-Domingue qui, à la veille de la Révolution française, envoie une délégation pour réclamer la liberté de l'île. Le plaisir que l’on prend à énoncer des phrases créoles, je pense que cela vient d'abord de cette confrontation avec la langue française. Ce qui m'intéresse dans le créole, c’est sa force et sa richesse propre - et non l'idée qu'elle serait une sorte de substitut de la langue française. Le créole haïtien est une langue qui a aujourd'hui deux cents ans : elle est parlée depuis le XVIIème siècle, de cette époque, on a retrouvé des écrits, des lettres d’amour, notamment.

Archives

Michel Butor, émission "Proust aujourd'hui", Radiodiffusion Télévision Française, 1963.

Danielle Robert, émission "Par les temps qui courent", France Culture, 2018.

Raphaël Confiant, émission "Cosmopolitaine", France Inter, 2001.

Références musicales

Magic Malik, Ovni

Tsegue Maryam Guebrou, Mother's love

Références

L'équipe

marie Richeux
marie Richeux
Marie Richeux
Production
Jeanne Aléos
Production déléguée
Marianne Chassort
Collaboration
Lou Quevauvillers
Collaboration
Mathilde Wagman
Production déléguée
Félix Levacher
Réalisation
Louisa Léo
Stagiaire
Valentin Rémy
Collaboration