A 8h20 sur France Inter, notre invité sera le chef de la diplomatie Britannique Jeremy Hunt qui assure sa première tournée des capitales. Aujourd'hui Paris, hier Pékin hier où il a régalé ses hôtes et la presse d'une petite boulette..
Mon épouse est japonaise... Euh mon épouse est chinoise... Désolé
Ce lapsus nous en rappelle un autre... François Hollande :
Le Japon a été frappé par la prise d'otage en Algérie. Et j'ai exprimé les condoléances du peuple français à l'égard du peuple chinois.
Ou encore Jean Dujardin, dans le film OSS 117...
Mais au fait comment les médias britanniques ont-ils qualifié ce lapsus ? Le mot choisi par la BBC, Sky News, le Daily Mail est le mot "gaffe" et en anglais on dit "A gaffe". Une gaffe, un mot français, oui monsieur, oui madame. Le français (longtemps langue officielle à Westminster) qui alimente encore bien des conversations outre-manche.
Par exemple, les "entremets", "amuse bouche", "croissants" et "brioches" donnent "de l'embonpoint" aux "bons vivants".
On envoie un "billet doux" à "une femme fatale" "en décolleté" en espérant qu'elle deviendra votre "fiancée".
N'oublions pas non plus ces mots français anglicisés. Comptez fleurette, c'est un flirt... Et se rendre c'est surrender.
Des mots français pour dire en anglais la bonne-chère, la séduction, la défaite militaire et les gaffes... Serait-ce le regard des britanniques sur leurs plus vieux et meilleurs rivaux ?
Allez, pas de généralisation, pas de mauvais esprit en attendant le représentant de sa Majesté à 8h20... Honni soit qui mal y pense.
L'équipe
- Chronique